'Tradutore, traditore'


05-06-07



EL BLOC DE

'Tradutore, traditore'


Luis del Pino

Traducciones. Resulta que los dos traductores de la defensa y los dos de la Policía oyen algo distinto que los italianos. Como dice el refrán, tradutore, traditore. Se han traído desde Italia esas grabaciones limpias de ruido de fondo y, aun así, los cuatro traductores de aquí no oyen lo que los dos italianos dicen que El Egipcio dijo. Uno de los de la defensa ha denunciado que sus colegas se han dedicado a salir de la sala donde estaban todos trabajando, para consultar de cuando en cuando con los policías venidos de acompañantes. ¿Será que esos interludios les ayudan a aguzar el oído? Pero lo más curioso ha sido cuando los italianos, para justificarse, se han ofrecido amablemente a traer desde Italia un CD con las conversaciones «limpias». ¿Pero no habían venido a traer precisamente las conversaciones «limpias»? ¿O es que ahora las van a limpiar más? Limpia, fija y da esplendor, que diría nuestra lengua.

Calificaciones. Y ya hemos empezado con las calificaciones definitivas de las partes. La Fiscalía y la asociación de Pilar Manjón se aferran desesperadamente a la tesis de la contaminación en las minas asturianas para explicar la presencia en los trenes de componentes ajenos a la Goma 2 ECO. El escrito de la asociación de Manjón resulta especialmente sangrante, por cuanto sigue sosteniendo que la Goma 2 EC contiene nitroglicerina, a pesar de que ya ha quedado certificado por la fábrica que no la contiene desde 1992. La acusación particular que representa a Angeles Pedraza y a otras víctimas, por su parte, ha retirado la imputación contra Jamal Zougam, y la AVT denuncia en su escrito la existencia de una trama policial y el carácter político de los atentados. Al menos hay alguien que se atreve a decir las cosas como son.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Los agujeros negros del 11-M.- Links

LOS AGUJEROS NEGROS DEL 11-M (XXVIII).- Pruebas amañadas

Los agujeros negros del 11-M (I)