LA FISCALIA BUSCA TEORIAS Y TRADUCTORES A LA DESESPERADA


04-06-07



Editorial

LA FISCALIA BUSCA TEORIAS Y TRADUCTORES A LA DESESPERADA


Ante la inminencia de la exposición de las conclusiones en la fase del juicio del 11-M que empieza hoy, la Fiscalía ha dedicado grandes esfuerzos durante la última semana para buscar desesperadamente elementos y teorías nuevas que le permitiesen tapar las vías de agua abiertas en la versión oficial que se sustenta en el sumario en relación con aspectos tan básicos como los explosivos y el papel de El Egipcio como ideólogo.

Basta leer con detalle el exhaustivo informe que hoy publica Casimiro García-Abadillo para concluir que la explicación improvisada por la Fiscalía para hacer cuadrar la presencia de DNT y nitroglicerina en las muestras de los focos del 11-M con la tesis de que el explosivo que estalló en los trenes es Goma 2 ECO, por mucho que se empeñe la prensa oficialista se acerca al disparate. El empeño de la fiscal Olga Sánchez en sostenella y no enmendalla le va a llevar a incluir en su informe final que en los trenes estalló una mezcla de Goma 2 ECO y Goma 2 EC -lo que justifica la aparición del DNT- y que la nitroglicerina que se detectó en la muestra del foco de El Pozo apareció por contaminación volátil en el laboratorio de los Tedax.

Uno de los ocho peritos designados por el tribunal para hacer los análisis, licenciado en Química, asegura hoy en este periódico que si la fábrica ha certificado que desde el 92 la nitroglicerina no es un componente de la Goma 2 EC, la teoría de la contaminación «queda desbaratada». El experto añade, de forma gráfica, que «la nitroglicerina no ha venido volando» y que si no es posible la contaminación de las muestras con DNT y nitroglicerina, la conclusión más lógica conduce al Tytadin, que es el único explosivo que contiene ambas sustancias. Recordemos que se trata del explosivo habitualmente utilizado por ETA.

El segundo disgusto sufrido por la Fiscalía esta semana fue la declaración de los traductores designados por el tribunal en la que dejaron en evidencia la traducción aproximativa -basada en el «contexto general» y no en la «literalidad»- por sus colegas italianos de las conversaciones grabadas a El Egipcio. El informe establecía que el supuesto ideólogo del 11-M no pronunció la palabra Al Qaeda ni tampoco la frase «el hilo de la operación de Madrid fue mío». A juicio de estos intérpretes designados por el tribunal, la mala traducción de la Policía italiana se debe al «desconocimiento del árabe clásico».

La Fiscalía ha removido Roma con Santiago -de espaldas al tribunal- para buscar a los dos traductores italianos con el fin de que comparezcan en la vista oral, a pesar de que en su día renunció de forma voluntaria a su declaración. La fiscal es muy consciente de que la acusación contra El Egipcio se ha desmoronado y ahora quiere volver a construirla. Éste únicamente es el enésimo error de los muchos cometidos que ponen en cuestión la versión incluida en el sumario. Porque el problema de la Fiscalía no ha sido tanto su deficiente actuación en el transcurso de la vista oral como las chapuzas cometidas en la fase de instrucción del sumario del 11-M.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Los agujeros negros del 11-M.- Links

LOS AGUJEROS NEGROS DEL 11-M (XXVIII).- Pruebas amañadas

Los agujeros negros del 11-M (I)