Banner QSVTV

 

 

   La paz sin honor no es paz, es rendición.

 
Estadisticas y contadores web gratis
Oposiciones Masters

        

  Image hosting by Photobucket

    Escribeme

   
 

   Prensa Digital 
Apycom Java Applets
Links solidarios
Apycom Java Applets

Links 

Apycom Java Applets
Otras  bitácoras
Archivos




5.6.07

 

Mal negocio para la Fiscalía ese órdago final

 


05-06-07



PREGUERIAS

Mal negocio para la Fiscalía ese órdago final


VICTORIA PREGO

Vayamos acabando, que ya hemos visto y oído todo lo que había que ver y oír. Éste era el clima que estaba previsto que dominara en la sesión de ayer: que la fiscal y las acusaciones hicieran definitivas sus conclusiones y pidieran las penas correspondientes para cada uno de los procesados. Pero no. La jornada se prolongó hasta pasadas las nueve de la noche porque la fiscal nos tenía preparada una sorpresa de ultimísima hora que trastocó todos los planes: se había traído a Madrid a los traductores italianos de las conversaciones grabadas a 'El Egipcio', autores de una versión ya puesta en duda por los traductores que vienen trabajando como intérpretes a lo largo de todas las sesiones. Y quiso forzar, y forzó, su comparecencia ante la sala, cuyo presidente ni siquiera había sido informado por la Fiscalía de sus planes. Feo. Por lo menos, feo.
(.../...)


Fue un error, además, esta finta de la Fiscalía porque evidenció dos cosas. Una, que al traerse por sorpresa a los peritos italianos y meter con calzador su intervención, estaba involuntariamente poniendo también en valor la desautorización de la versión italiana que habían hecho los traductores de nuestro país. Pero ocurrió algo peor para la estrategia de la Fiscalía: que a la versión de los traductores oficiales de nuestro país se sumó ayer la de los peritos de la Policía española, algo que no había sido ni siquiera considerada por la señora Olga Sánchez, a pesar de que ese documento policial consta en el sumario. Así que tuvimos la ocasión de comprobar que los policías y los traductores de aquí coincidían en todo. De modo que, por haber traído a los italianos para apuntalar su acusación contra El Egipcio, la fiscal se encontró no con una, sino con dos desautorizaciones a la traducción hecha por los peritos de Italia. Por ese lado le salió mal.

La segunda cosa que evidenció esta jugada imprevista de la Fiscalía fue la extraordinaria importancia que otorga al contenido de esas conversaciones de El Egipcio. Dio así la clara sensación de que la base de su acusación contra este hombre como autor intelectual de la matanza es precisamente lo que el individuo dijo por teléfono. Pero si resulta que la traducción en la que la Fiscalía se apoya está mal hecha, su posición queda seriamente debilitada. En resumidas cuentas, ha querido echar un órdago, se lo han visto y lo ha perdido. Por este otro lado, también le salió mal.

Todo este agitado episodio ribeteado de secretismo y de juego poco limpio en lo que debería ser la lealtad institucional, dejó un aire malo en un proceso que ha transcurrido con una serenidad y un buen ritmo que pocos preveían cuando todo esto comenzó.

Al final, el proceso volvió a su cauce y empezamos a escuchar la letanía sobrecogedora de las responsabilidades que se achacan a cada uno de los procesados, y de los años de prisión que se piden para ellos. Sean culpables o no, el momento fue dramático.

victoria.prego@el-mundo.es

Etiquetas: ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?