Banner QSVTV

 

 

   La paz sin honor no es paz, es rendición.

 
Estadisticas y contadores web gratis
Oposiciones Masters

        

  Image hosting by Photobucket

    Escribeme

   
 

   Prensa Digital 
Apycom Java Applets
Links solidarios
Apycom Java Applets

Links 

Apycom Java Applets
Otras  bitácoras
Archivos




5.6.07

 

La policía española tampoco oyó a 'El Egipcio' atribuirse el 11-M

 

05-06-07



JUICIO POR UNA MASACRE / La investigación

La policía española tampoco oyó a 'El Egipcio' atribuirse el 11-M


La traducción de la UCIE coincide con la de la Sala frente a la versión italiana

MANUEL MARRACO

MADRID.- Tres horas de deliberaciones no fueron suficientes para que traductores italianos y españoles se pusieran ayer de acuerdo sobre lo que el 26 de mayo de 2004 recogieron los micrófonos ocultos instalados en el domicilio milanés de Rabei Osman Sayed, El Egipcio.

El tribunal no sólo escuchó las versiones contradictorias puestas de manifiesto en la última jornada de juicio. A petición de la defensa del acusado, otras dos sillas fueron ocupadas por las encargadas de una tercera traducción que venía a resolver el empate. Se trata de dos traductoras de la UCIE, la unidad especializada en terrorismo islamista que ha llevado el peso de la investigación.

(.../...)

Tampoco ellas habían escuchado frases como «el hilo de Madrid soy yo», mantenida por los italianos. Por el contrario, según su versión, el acusado dijo en esa misma conversación con su discípulo Yahia: «Yo sabía que iba a ver algo, pero no me dijeron con exactitud lo que iba a pasar».

El matiz es importante, porque a El Egipcio no se le juzga como terrorista -ya ha sido condenado en Italia-, sino como autor intelectual de la masacre. Algunos de los escasos añadidos al escrito final de conclusiones de la Fiscalía intentan reforzar su papel de líder. Sobre una conversación intervenida, dice que «demuestra un papel de autoridad, le indica o le da instrucciones...».

Al final, los cuatro expertos españoles y los dos italianos dejaron sus discrepancias en dos puntos, precisamente los más determinantes. En el primero, los italianos oyen «todo partió de mí» cuando El Egipcio habla del 11-M. Los peritos del tribunal y los de la UCIE no oyen esa frase.

El segundo consiste en una palabra que los italianos traducen como «planificado» y los españoles como «previo». De la primera versión se deduce que el acusado sí ideó el 11-M y de la segunda que, aunque estaba «al tanto» de que algo iba a pasar, no tenía conocimientos concretos. El duelo de peritos llegó después de que el tribunal aceptara la petición in extremis de Olga Sánchez para que comparecieran los dos italianos. La fiscal alegó que la Fiscalía nunca había llegado a renunciar «expresamente» a la prueba, aunque sí había dejado concluir la fase pericial sin exigir que se celebrara. Los magistrados comprobaron que, en efecto, no constaba la renuncia expresa y añadieron que el tribunal puede ordenar nuevas pruebas.

La maniobra de la fiscal tuvo respuesta en el defensor de El Egipcio, Endika Zulueta, que pidió incorporar a la pericia a las intérpretes de la UCIE. Esta traducción fue pedida a esta unidad por el juez Del Olmo el 2 de julio de 2004 y llegó al Juzgado cuatro meses después, firmada por el comisario jefe Rafael Gómez Menor. La versión de la UCIE, leída ayer ante el tribunal es: «El Egipcio.- No te voy a esconder nada. La operación de Madrid, lo que pasó aquí... La del tren... La hizo nuestro grupo. Todos mis amigos se fueron. Dios no ha querido que muera con ellos como mártir. Todos mis amigos. Cinco están con Dios y ocho están en la cárcel. No estaba con ellos en aquellos días. Yo sabía que iba a ver algo, pero no me dijeron con exactitud lo que iba a pasar».

Etiquetas: ,


This page is powered by Blogger. Isn't yours?